La agencia de traducción e interpretación Aire Traducciones, habla de la polémica generada tras los subtítulos de "Roma", película mexicana de Alfonso Cuarón, al "español de España". La polémica generada tras la subtitulación de la película mexicana "Roma" al español que se habla en España pone de manifiesto la complejidad de un idioma que, a pesar de ser unitario, no es uniforme